Tuhansien lähteiden saari

Arvostelu 4.2
21h 47min
482 Sivua
Jamaika
bookCoverFor

Tietoa kirjasta

Kiehtova sukusaaga Karibian merensinisissä maisemissa

Sarah Larkin Tuhansien lähteiden saari on historiallinen romaani nuoresta naisesta, joka joutuu naimakaupan myötä keskelle valloittajien ja orjien välistä kamppailua

1700-luvun alun Lontoossa rikkaan kauppiaan tytär Nora menettää traagisesti ensirakkautensa. Suruaika jää lyhyeksi, kun hänet naitetaan leskeksi jääneelle sokeriplantaasin omistajalle. Heti häiden jälkeen tuore aviomies vie Noran mukanaan kauas Jamaikalle, toiselle puolen maailmaa kaikesta Noralle tutusta ja rakkaasta.

Nora ihastuu eksoottiseen Karibiaan, mutta uuden kotimaan jyrkkä kuilu rikkaiden ja köyhien välillä painaa hänen omaatuntoaan. Kun orjien ja valloittajien väliset jännitteet kuohuvat eräänä yönä yli ja Noran kotiplantaasi joutuu hyökkäyksen kohteeksi, muuttuu hänen elämänsä peruuttamattomasti.

Uusi-Seelanti-sarjallaan lukijoiden suosioon nousseen Sarah Larkin Tuhansien lähteiden saari on Karibialle sijoittuva tunteikkaan ja dramaattisen sukusaagan aloitusosa, joka on tulvillaan tropiikin lämpöä, toivoa ja suurta rakkautta.

Kirjailija(t)::

Lukija(t)::

Kääntäjä(t)::

Auli Hurme-KeränenMerja SainioMikko Meri

Muoto::

E-kirja:
Äänikirja:

Sarja::

Äänikirjan kesto:

21h 47min

Sivua:

482

Kielet::

suomi

Julkaistu::

21.7.2023

Äänikirjan kustantaja::

Bazar

ISBN Äänikirja::

9789523765221

E-kirjan kustantaja::

Bazar

ISBN e-kirja::

9789523765214

Mitä muut ajattelevat

Arvostelut teokselle Tuhansien lähteiden saari

Suomennos oli niin karmaisevan huono, että oli hyvin vähällä jäädä kesken koko kirja. Törkeää kustantajalta päästää moinen Google-käännös läpi! Lukijakaan ei korvia hivellyt – mm. henkilö nimeltä Doug oli tälle puhujalle Duck... Vetävä tarina vei silti voiton.

Juha

Tarina itsessään oli viihdyttävä ja mielenkiintoinen, mutta oliko suomennos tehty jollain käännöskoneella? Oli aivan järkyttävän huonoa kieltä, jossa ei selvästi ollut ymmärrystä suomen- ja englanninkielen eroista ja siitä, ettei kieltä voi romaaniin vain kääntää yksi yhteen. Toivottavasti tällainen suuntaus ei ole tullut ollakseen, vaan saamme jatkossakin lukea tasokasta suomenkieltä.

Laura

Harmi tosiaan että suomennos osoittautui ajoittain kömpelöksi, kääntääköhän tekoäly jo kirjat? Tässä kirjassa oli monta suomenkielen kömmähdystä ja melko kankeaa kieltä.

Emmi

Alku vähän junnaava, mutta sen jälkeen ihan 💯

Anni